クルマに関する用語には英語が多い。しかし、日本で使われるクルマ英語には、本来の意味とは違っていたり、微妙にズレていたりするものも多い。今回は、そうした間違い英語や和製英語を紹介していこう。
文/長谷川 敦、写真/スバル、トヨタ、フォード、マツダ、写真AC、Newspress UK、Adobe Stock、アイキャッチ画像/Adam@Adobe Stock
クルマ用語にはメイド・イン・ジャパンがいっぱい!? ハンドルじゃなくてステアリングホイール? その英語ちょっと違います!
【画像ギャラリー】英語だと思って使うと通じないクルマ用語がいっぱい!! (16枚)
■違う言葉を持ってきてしまった?
周囲のクルマに自車の進む方向を示すウインカー。
申込み最短3時間後に最大20社から
愛車の査定結果をWebでお知らせ!
申込み最短3時間後に最大20社から
愛車の査定結果をWebでお知らせ!
愛車管理はマイカーページで!
登録してお得なクーポンを獲得しよう
申込み最短3時間後に最大20社から
愛車の査定結果をWebでお知らせ!
申込み最短3時間後に最大20社から
愛車の査定結果をWebでお知らせ!
店舗に行かずにお家でカンタン新車見積り。まずはネットで地域や希望車種を入力!
みんなのコメント
リバンプって何?聞いた事ないと思った。
まぁ、意味が通じれば良いのかな。
元々車用語は、馬車から来ているけどね。
ハーネスとか。
日本語ですら誤用は多いです。
例えば、「納車する」のはクルマを納める方なのに、受けとった人が「納車した」と書いているのはいくらでも見かけます。