この記事をまとめると
■日本ではお馴染みの呼称でも海外では異なる呼び名が一般的になっているものがある
偶然か? それともパクリか? 驚くほど似たデザインの輸入車と国産車3組
■そんな国や地域で呼称が異なるものはクルマの装備や用語にも数多く存在する
■これは日本に限ったことではなく、ところかわればさまざまな呼称が用いられている
日本人の使う和製英語は欧米人にはチンプンカンプン
和製英語という言葉がある。英語っぽいのだが、じつは日本の企業などが独自に考え出した商品名や商品コンセプトが基点となっているため、海外ではまったく通じない名称などを指す。
複数社の査定額を比較して愛車の最高額を調べよう!
愛車を賢く売却して、購入資金にしませんか?
複数社の査定額を比較して愛車の最高額を調べよう!
愛車を賢く売却して、購入資金にしませんか?
愛車管理はマイカーページで!
登録してお得なクーポンを獲得しよう
みんなのコメント
言葉の違いなんていくらでもあります。
ボンネット/ブーツ 米国語
フード/トランク 英国語