アストンマーティン のみんなの質問

解決済み
回答数:
6
6
閲覧数:
72
0

ずっとアストンマーチンなのかアストンマーティンなのかモヤモヤしています。
有名な方でもアストンマーチン、アストンマーティンの2通りの言い方をしているのでどっちが正しいのか分かりません。

もしかして、文字で書く時はアストンマーチン、話す時はアストンマーティンなのでしょうか。

「みんなの質問」はYahoo!知恵袋の「自動車」カテゴリとデータを共有しています。

ベストアンサーに選ばれた回答

メーカーのホームページではアストンマーティンとなっていますのでこちらが正しいでしょう。

その他の回答 (5件)

  • 昔は英国のAston Martin Lagonda ltdが作った車を、日本の輸入業者が輸入する格好を採っていました。輸入業者はブランド名をアストンマーチンと表記していることが多かったです。

    近年は英国のAston Martin Lagonda ltdの子会社たる日本法人が設立されて、輸入から販売まで一括で扱うようになっています。日本法人はアストンマーティンジャパン合同会社と名乗っているので、アストンマーティンが正式な表記になってると考えて良いでしょう。

  • ディーラーはアストンマーティン東京とか記載しているのでアストンマーティンとしたいのだと思います。
    外国語を的確に日本語に変換するのは無理でしょうけど・・・

  • Apple

    アップル?
    アッポォー?

    恐らくどちらでも通じます。
    日本は曖昧な発音や解釈でも通じる「ある意味便利な国」なんです。

    「雰囲気」
    これを変換表示させるには「ふんいき」でも「ふいんき」でも出る。そんな程度なんで。

  • 日本ではアストンマーチンでしょう。

  • どちらでもいいと思いますよ。

    ジャガーとジャグァーみたいなものですね。

「みんなの質問」はYahoo!知恵袋の
「自動車」カテゴリとデータを共有しています。

査定を依頼する

メーカー
モデル
年式
走行距離

ログイン

中古車探しをもっと便利に

  • 中古車お気に入り管理
  • おすすめ中古車の表示

アストンマーティンのみんなの質問ランキング

あなたにおすすめのサービス

メーカー
モデル
年式
走行距離